Wie zich waagt aan de Spaanse taal zal snel merken dat het een taal is die in alle landen waar het gesproken wordt, anders klinkt en aanvoelt. De uitspraak, betekenis van woorden en de snelheid waarmee het wordt uitgesproken, verschillen van plek tot plek. In een artikel legt National Geographic uit hoe de geschiedenis en culturen van het Spaans dit mogelijk hebben gemaakt.
Toen Spaanse ontdekkingsreizigers in de 15e eeuw Latijns-Amerika bereikten, brachten ze het Spaans naar een gebied waar talloze inheemse talen al duizenden jaren bestonden. Deze lokale talen, zoals het Nahuatl in Mexico en het Quechua in de Andes, versmolten geleidelijk met het Spaans. Dit leidde tot unieke klanken en woorden in verschillende regio's.
Nog voordat de Spaanse taal de Atlantische Oceaan overstak, was het echter al beïnvloed door andere talen. Wist je bijvoorbeeld dat veel woorden die beginnen met 'al', zoals almohada (hoofdkussen) en algodón (katoen), hun oorsprong hebben in het Arabisch? Deze invloeden zijn vandaag de dag nog steeds duidelijk te horen en maken Spaans tot een levendige en gevarieerde taal.
Juist omdat er zoveel verschillen zijn, blijft de Spaanse taal zich ontwikkelen en aanpassen. Een actueel voorbeeld hiervan vond pas geleden plaats, tijdens een congres van de Asociación de Academias de la Lengua Española in Quito, Ecuador.
Hier presenteerde de Real Academia Española (RAE) de nieuwste editie van het Diccionario panhispánico de dudas, een woordenboek dat veelvoorkomende vragen en twijfels rondom Spaans beantwoordt. Ook werd een uitgebreide versie van de Nueva gramática de la lengua española onthuld. Dit is een naslagwerk dat als doel heeft om de grammatica van het Spaans te verenigen en begrijpelijker te maken voor alle Spaanstaligen.
Met deze initiatieven werkt de RAE actief aan 'eenheid in verscheidenheid'. Ze erkennen dat het Spaans wereldwijd verschillende vormen aanneemt, maar streven er tegelijkertijd naar om Spaanstaligen te helpen deze varianten te begrijpen en te waarderen.
Een groot voordeel van Spaans leren, is dat je je met die ene taal verstaanbaar kunt maken in meer dan twintig landen. Maar wie denkt dat het allemaal één pot nat is, vergist zich. Welk accent je leert, zal mogelijk ook zijn weerslag hebben op hoe mensen in andere landen op je reageren.
Kies je ervoor om het Spaans te spreken zoals ze dat in Spanje doen, dan zal dit door mensen in Latijns-Amerika wellicht als deftig worden beschouwd. Gebruik je woorden als órale en guey dan weten mensen direct dat je in Mexico Spaans hebt geleerd. Leer je Spaans in Argentinië, dan zal er elders gelachen worden om je uitspraak van een zin als 'Yo me llamo Guillermo'. Alle y- en ll-klanken worden daar namelijk uitgesproken als een sh.
Wil je zelf Spaans leren en de diversiteit van deze prachtige taal ervaren? Of je nu kiest voor lessen in Nederland of een taalschool in het buitenland, er zijn volop mogelijkheden om jouw ideale cursus te vinden. Kijk voor een overzicht van taalscholen op Spaanstalige Wereld en start direct jouw taalavontuur!